<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>pazhuhesh dini</title>
<title_fa>پژوهش دینی</title_fa>
<short_title>3</short_title>
<subject>Literature &amp; Humanities</subject>
<web_url>http://pdmag.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>1735-2770</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online></journal_id_issn_online>
<journal_id_pii>8</journal_id_pii>
<journal_id_doi>7</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid>14</journal_id_sid>
<journal_id_nlai>8888</journal_id_nlai>
<journal_id_science>13</journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1401</year>
	<month>10</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2023</year>
	<month>1</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>22</volume>
<number>45</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>واکاوی دیدگاه عدم جواز ترجمه حداقلی قرآن (با تأکید بر نظریه رشیدرضا)</title_fa>
	<title>Analyzing the View of the Impermissibility of a Minimal Translation of the Qur'an (with Emphasis on Rashid Reza's Theory)</title>
	<subject_fa>تخصصي</subject_fa>
	<subject>Special</subject>
	<content_type_fa>پژوهشي</content_type_fa>
	<content_type>Research</content_type>
	<abstract_fa>&lt;i&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot; lang=&quot;AR-SA&quot; style=&quot;font-size:10.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span arial=&quot;&quot; style=&quot;font-family:&quot;&gt;این نوشتار به بررّسی نظریه&#8204;ی جواز حدّاقلی ترجمه&#8204;ی قرآن کریم، از دیدگاه فریقین پرداخته است. شیعیان بر جواز ترجمه&#8204;ی قرآن اتّفاق نظر دارند. آنچه از ادلّه&#8204;ی اهل سنّت برداشت می&#8204;شود، عدم جواز ترجمه&#8204;ی قرآن است. در این پژوهش که با استفاده از منابع کتابخانه&#8204;ای و به روش تحلیلی-توصیفی نوشته شده است، ضمن تبیین حقیقت فتوای رشید رضا مبنی بر عدم جواز ترجمه قرآن و کشف تاثیر شرایط و زمان بر این فتوا ، به دلایل و مؤیّداتی دیگر بر جواز ترجمه&#8204;&#8204;ی قرآن کریم از&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;span dir=&quot;RTL&quot; lang=&quot;AR-SA&quot; style=&quot;font-size:10.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span arial=&quot;&quot; style=&quot;font-family:&quot;&gt;سوی اهل سنّت رسیده&#8204;ایم. همچون؛ اقدام رشید رضا به همراه گروهی از علماء مصر بر ترجمه&#8204;ی قرآن، فتوای علمای دانشگاه ألأزهر مصر بر جواز ترجمه&#8204;ی قرآن، نظریه&#8204;ی تفصیلی جواز و عدم جواز ترجمه&#8204;ی قرآن و بیان جناب زرکشی مبنی بر ضرورت ترجمه&#8204;ی قرآن در بعضی موارد. آنچه اکثر اهل&#8204;سنّت را بر این داشته تا با جواز ترجمه&#8204;ی قرآن مخالفت کنند، خلط میان امکان وجواز ترجمه&#8204;ی قرآن است. پس چنانچه منظور از ترجمه&#8204;ی قرآن را ترجمه&#8204;ی حقیقی و بصورت آیینه&#8204;ی تمام نمای قرآن بگیریم، شیعه هم قائل به چنین ترجمه&#8204;ای نبوده ونظرش با مخالفینِ عدم امکان ترجمه (اهل سنّت) یکسان می&#8204;باشد. امّا ترجمه&#8204;ی حدّاقلی، که براساس ضوابط باشد، مسأله&#8204;ای است که عقل جواز امکانش را ثابت می&#8204;کند و نقل حکم به جواز شرعی آن می&#8204;دهد.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;</abstract_fa>
	<abstract>&lt;span style=&quot;font-size:12.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot;&gt;This article examines the minimum permissible theory of translation of the Holy Quran, from the perspective of the two sects. The Shiites agree on the permissibility of translating the Qur&amp;rsquo;an.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-size:12.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot;&gt;What is understood from the arguments of the Sunnis is that it is not permissible to translate the Qur&amp;#39;an. In this research, which was written using library sources and in an analytical-descriptive method, while explaining the truth of Rashid Reza&amp;#39;s fatwa (jurisprudential commandment) that it is not permissible to translate the Qur&amp;#39;an, as well as discovering the effect of conditions and time on this fatwa, for other reasons and evidences we have reached the permission to translate the Holy Qur&amp;rsquo;an from the point of view of Sunnis. Such as Rashid Reza&amp;#39;s action with a group of Egyptian scholars on the translation of the Qur&amp;#39;an, the fatwa of the scholars of al-Azhar University in Egypt on the permissibility of translating the Qur&amp;#39;an, the detailed theory of the permissibility and impermissibility of the translation of the Qur&amp;#39;an, and Zarkashi&amp;#39;s statement that the translation of the Qur&amp;#39;an is necessary in some cases. What made most Sunnis to oppose the permissibility of translating the Qur&amp;rsquo;an is the confusion between the possibility and the permissibility of translating the Qur&amp;rsquo;an. So, if we take the translation of the Qur&amp;#39;an as a true translation and as a mirror of the entire view of the Qur&amp;#39;an, the Shia does not believe in such a translation, and his opinion is the same as the opponents of the impossibility of translation (the Sunnis). However, minimal translation, which is based on rules, is a matter that reason proves its possible and hadiths confirm its legality.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</abstract>
	<keyword_fa>ترجمه‌ی قرآن, جواز امکان, موافقان و مخالفان ترجمه, سیدمحمد رشیدرضا.</keyword_fa>
	<keyword>The Qur'an Translation, Permission to Possibility of Translation, the Supporters and Opponents of the Translation, Seyed Mohammad Rashid Reza.</keyword>
	<start_page>275</start_page>
	<end_page>292</end_page>
	<web_url>http://pdmag.ir/browse.php?a_code=A-10-323-154&amp;slc_lang=fa&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>Mahdi </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Ebadi</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>مهدی</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>عبادی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>ebadi@shmu.ac.ir</email>
	<code>10031947532846004366</code>
	<orcid>10031947532846004366</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Mohammad </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Mokhtari</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>محمد</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>مختاری</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>mohammad_6120@yahoo.com</email>
	<code>10031947532846004367</code>
	<orcid>10031947532846004367</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Mahmoud </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Sadeghzadeh Tabatabai</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>محمود</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>صادق زاده طباطبایی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>tabanet@um.ac.ir</email>
	<code>10031947532846004368</code>
	<orcid>10031947532846004368</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
