<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>pazhuhesh dini</title>
<title_fa>پژوهش دینی</title_fa>
<short_title>3</short_title>
<subject>Literature &amp; Humanities</subject>
<web_url>http://pdmag.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>1735-2770</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online></journal_id_issn_online>
<journal_id_pii>8</journal_id_pii>
<journal_id_doi>7</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid>14</journal_id_sid>
<journal_id_nlai>8888</journal_id_nlai>
<journal_id_science>13</journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1403</year>
	<month>6</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2024</year>
	<month>9</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>23</volume>
<number>48</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>تحلیل رابطه قرائت شاذ «فی مواسم الحج» با جواز تجارت و کسب و کار در ایام حج در آیه 198 سوره بقره</title_fa>
	<title>Analysis of the Relationship between the Unusual Recitation of Fi Mawāsim al-Ḥajj and the Permissibility of Trade and Business during the Hajj Period in Verse 198 of Surah al-Baqarah</title>
	<subject_fa>تخصصي</subject_fa>
	<subject>Special</subject>
	<content_type_fa>پژوهشي</content_type_fa>
	<content_type>Research</content_type>
	<abstract_fa>&lt;i&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot; lang=&quot;AR-SA&quot; style=&quot;font-size:10.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Arial&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot;&gt;این پژوهش به تحلیل رابطه قرائت&#8204; شاذ &amp;laquo;فی مواسم الحج&amp;raquo; با جواز تجارت و کسب&#8204;وکار در ایام حج در آیه 198 سوره بقره می&#8204;پردازد. نیز به تحلیل ترجمه&#8204;های فارسی و انگلیسی از این آیه پرداخته و تفاوت&#8204;های موجود در تفسیرها را بررسی می&#8204;کند. در ترجمه&#8204;های کهن فارسی، مانند ترجمه عتیق نیشابوری و چند ترجمه معاصر، توضیح تفسیری فارسی مانند &amp;laquo;در سفر حج&amp;raquo;، &amp;laquo;در هنگام حج&amp;raquo;، &amp;laquo;در اثنای حج&amp;raquo;، &amp;laquo;در موسم حج&amp;raquo;، &amp;laquo;در حج&amp;raquo; دیده می&#8204;شود، اما در سایر ترجمه&#8204;های معاصر این توضیحات یافت نمی&#8204;شود. برخی روایات با استعمال واژه &amp;laquo;قَرأ و قِرائه&amp;raquo;، &amp;laquo;فی مواسم الحج&amp;raquo; را قرائت صحابه دانسته است. روایات دیگر، این عبارت را صرفاً توضیح تفسیری می&#8204;داند. بعضی از مفسران نیز، این قرائت&#8204; را نوعی تفسیر دانسته&#8204;اند. با به&#8204;کارگیری روش توصیفی تحلیلی و مقایسه مدلول قرائت رایج و قرائت صحابه، معلوم شد که این قرائت شاذ در زنجیره گفتار، نقش توضیحی و رفع ابهام را از منع تجارت در ایام حج دارد و با کاهش معنا تأکید می&#8204;کند که در ایام خاص حج، تجارت، تقابلی با عبادت حج ندارد&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size:11.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot; lang=&quot;AR-SA&quot; style=&quot;font-size:10.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Arial&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot;&gt; نتایج این تحقیق می&#8204;تواند مترجمان را در انتخاب ترجمه&#8204;های دقیق&#8204;تر یاری دهد&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size:11.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;</abstract_fa>
	<abstract>&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size:8.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot;&gt;This study analyzes the relationship between the unusual recitation of fi mawāsim al-ḥajj and the permissibility of trade and business during the days of Hajj in verse 198 of Surah al-Baqarah, also analyzes the Persian and English translations of this verse and examines the differences in interpretations&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot; lang=&quot;AR-SA&quot; style=&quot;font-size:8.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size:8.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot;&gt; In ancient Persian translations, such as the translation of Atiq Neyshaburi and several contemporary translations, Persian interpretive explanations such as &amp;ldquo;dar safar haj&amp;rdquo;, &amp;ldquo;dar hengām haj&amp;rdquo;, &amp;ldquo;dar asnāye haj&amp;rdquo;, &amp;ldquo;dar mousem haj&amp;rdquo;, &amp;ldquo;dar haj&amp;rdquo; are seen; however, these explanations are not found in other contemporary translations&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot; lang=&quot;AR-SA&quot; style=&quot;font-size:8.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size:8.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot;&gt; Some narratives, using the words &amp;ldquo;qara&amp;rsquo; va qirā&amp;rsquo;ah&amp;rdquo;, have considered &amp;ldquo;fi mawāsim al-hajj&amp;rdquo; to be the recitation of the companions. Other narratives consider this phrase to be merely an interpretive explanation&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot; lang=&quot;AR-SA&quot; style=&quot;font-size:8.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size:8.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot;&gt; Some commentators have also considered this recitation to be a type of interpretation&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot; lang=&quot;AR-SA&quot; style=&quot;font-size:8.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size:8.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot;&gt; By using the descriptive-analytical method and comparing the meaning of the common recitation and the recitation of the companions, it was found that this unusual reading in the chain of speech has an explanatory role and removes ambiguity from the prohibition of trade during the Hajj period, and by reducing the meaning, it emphasizes that during the special days of the Ḥajj, trade does not conflict with the worship of the Ḥajj&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot; lang=&quot;AR-SA&quot; style=&quot;font-size:8.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size:8.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Calibri&amp;quot;,&amp;quot;sans-serif&amp;quot;&quot;&gt; The results of this research can help translators in choosing more accurate translations&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;RTL&quot; lang=&quot;AR-SA&quot; style=&quot;font-size:8.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;</abstract>
	<keyword_fa>سوره بقره, قرائت شاذ, قرائات, مواسم الحج, تجارت و کسب‌وکار.</keyword_fa>
	<keyword>Surah al-Baqarah, Unusual Recitations, Recitations, Mawāsim al Ḥajj, Trade and Business.</keyword>
	<start_page>183</start_page>
	<end_page>198</end_page>
	<web_url>http://pdmag.ir/browse.php?a_code=A-10-323-189&amp;slc_lang=fa&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>Zohreh </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Salehi Koupayi </last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>زهره</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>صالحی کوپایی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>Zsk1350@gmail.com</email>
	<code>10031947532846005296</code>
	<orcid>10031947532846005296</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Mohammad Reza </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Sotoude Nia </last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>محمدرضا</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>ستوده‌نیا</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>m.sotudeh@ltr.ui.ac.ir</email>
	<code>10031947532846005297</code>
	<orcid>10031947532846005297</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Mohammad Reza </first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Shamshiri</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>محمدرضا</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>شمشیری</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>mo_shamshiri@yahoo.com</email>
	<code>10031947532846005298</code>
	<orcid>10031947532846005298</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
