One of the miraculous aspects of the holy Quran is its eloquence which is manifested in the light of such sciences as rhetoric and figurative language. One of the topics explored in rhetoric is the discussion of “hasr” in speech. The present study examined “hasr” in the verses of the Quran and attempted to find out to what extent the translators of the Quran have been concerned about this issue. To this end, the challenging verses in which “hasr” technique has been employed were selected, and after examining and analyzing the type of “hasr” technique utilized in them, their translations by contemporary scholars were critiqued and analyzed. Three translations by the prominent contemporary scholars Mr. Fooladvand, Makarem and Ansarian were examined in this study. After reviewing each verse and its translations, a comparison was made between the translations and the best translation for each verse was presented. It appears that, among the three translations in question, Ansarian's translation has the most accuracy in regard to “hasr” issue.
Hosseini M, Mostafid H, Abbasi A. The Hasr Technique in the Quran and the Translation Challenges Related to it (A Case Study of Three Translations by Mr. Fooladvand, Makarem and Ansarian). 3 2021; 21 (43) :155-174 URL: http://pdmag.ir/article-1-1406-en.html